there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say, stay in there, I’m not going
to let anybody see
you.
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pour whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he’s
in there.

there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody’s asleep.
I say, I know that you’re there,
so don’t be
sad.
then I put him back,
but he’s singing a little
in there, I haven’t quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it’s nice enough to
make a man
weep, but I don’t
weep, do
you?

Charles Bukowski

México, 1928


Ilustración: Monika Umba para su animación basada en el poema.
Traducción: Miauricio Jiménez.

Pájaro Azul

hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir
pero yo soy muy rudo con él,
le digo, quédate adentro,
no voy a permitir
que nadie te vea.
hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere escapar
pero yo le echo whisky e inhalo
humo de cigarro
y las putas y los cantineros
y los de la tiendita
nunca saben
que él está ahí.

hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir
pero yo soy muy rudo con él,
le digo,
quédate abajo, ¿quieres ensuciarme
acá arriba?
¿acaso quieres arruinar
mi trabajo?
¿quieres joder las ventas de mis libros
en Europa?
hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere escapar
pero yo soy más inteligente, sólo lo dejo salir
por la noche a veces
cuando todos duermen.
le digo, ya sé que estás ahí,
no te pongas triste.
después lo encierro de nuevo,
él está cantando un poco
ahí dentro,
no lo dejaré morir,
dormimos juntos
así es nuestro pacto secreto
y es bastante bonito
hacer a llorar
a un hombre
pero yo
no lloro
¿y tú?

Share
Share